1月15日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
これはミシガン州の辺地オネッカマで幾つかの地区の児童をかき集めて収容することによって成り立っている合同学校から保護者へ郵送された成績表に同封されたお知らせのようですが
「成績表をご覧頂いたら、矢張り自分の子なのだから自分が昔貰っていたものより良くなることは無いはずだなあ、とため息でもつかれてからお早めに成績表をお子様に持たせてお戻し下さい」
のように読めます。この文面は大半の保護者に当てはまるかもしれないけれども全てに当てはまるとは思えないのでひょっとして”sigh”が”sign”のミスプリントかとしてみると
「成績表をご覧頂いたらサインしてお早めに成績表をお子様に持たせてお戻し下さい」
となりこれなら全ての児童の保護者に抵抗なく受け入れられる普通のお知らせとなります。こちらが本来のお知らせであったに違いありません。