8月10日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
これは恐らく何人ものお金持ちを取材した経済評論家を取材してその評論家が理解したお金持ち像を聞き出そうとした新聞記事で、結局記者が一番知りたかったことは答えてもらえなかったというもののようです。それによれば
「お金持ちたちがほんとうに興味を持っているのは株なのかそれとも金髪の女の子たちなのかという質問にその評論家は答えてくれなかった。」
とあります。これが社会面で報じられているのなら全く普通の記事ですが、これは多分経済面で報じられている真面目な記事の締めくくりの部分でそうだとすると若干違和感があります。そこでひょっとして
“stocks or blondes”が”stocks or bonds”のミスプリントかとしてみると
「お金持ちたちがほんとうに興味を持っているのは株式なのかそれとも債券なのかという質問にその評論家は答えてくれなかった。」
となり、どちらに投資したらお金持ちになれるのか興味を持っているに違いない読者のために発した記者の質問は空振りに終わったようです。多分こちらが本来の記事であったものと思われます。