日本語での解釈例【英会話を電話、スマホ、スカイプで トークライン】

画像引用:Tips for Laying Turf ? Simply Savvy | Budget Direct
https://www.budgetdirect.com.au/blog/wp-content/uploads/2015/10/Laying-Turf-11-951×512.jpg

2月5日のジョークを大真面目に日本語で解釈してみました。この趣旨の解釈(どのような解釈でもご自由です)を英文にしてみませんか?英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。

 

自宅のリフォームを思い立った男が、建築請負人と値段交渉をしていた。その請負人の寝室のリフォーム料金を聞いた男は「素晴らしい。他の業者の半分だ。」と言って喜んだ。すると請負人は窓際に走っていって「緑色が上、緑色が上」と叫んだ。依頼人の男が続けてバスルームの他業者の見積もりを示すと請負人は「私はその半額でやります。」と言ってから窓際に走り、「緑色が上、緑色が上」と叫んだ。

 

依頼人の男は「あなたのような安い業者を探していたんです。」と言ってからずっと不思議に思っていたことを尋ねた。「でもどうしてさっきから窓際に行っては“緑色が上、緑色が上”と叫んでいるのですか?」

 

すると請負人は「ああ、あれは技術指導ですよ。彼らは私が請け負った隣の家の芝生を植えているんです。」と答えた。

 

今芝生を植えている作業員たちは芝生について何の知識も持っておらず、植える芝生の芝生側と土側のどちらを地面に置くのかというところから指示する必要があるのだ。そしてちょっと目を離していると間違えて芝生側を地面に置いてしまうので請負人はしょっちゅう窓から様子を見ていて誰かが間違った置き方をしていると「それはさかさまだ、緑色のほうを上にするんだ。」と叫んでいたのだ。この請負人の料金が安いのも道理で、彼はどの仕事も経験のない人たちを寄せ集めてはその場で仕事のやり方を教え、おざなりな仕事をしているのだった。