4月10日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
これは多分クリスマスか何かの贈り物を何にしたらよいか迷っている人向けの新聞広告と思われますが、
「トースター。3ドル50セント。贈られたご家族全員に喜ばれます。自動的にパンに焼け焦げを付けます。」
のように読めます。焼け焦げたパンを好む人が多数いるとは思えないので、ひょっとして
“burns”は”turns”のミスプリントかとしてみると
「トースター。3ドル50セント。贈られたご家族全員に喜ばれます。焼けたパンを自動的に裏返します。」
となります。これも何のことを言っているのかピンときませんが、この記事は100年近く前のものなので、このトースターは片面焼きしたパンが焼けた頃合いを見計らって人間がカバーを開くと同時にパンが自動的に裏返るので人間がカバーを閉じてもう片面を焼き始めるという代物だったようです。「自動的」なのはパンが裏返る部分のみですが、これこそが発明王エジソンにして初めて成し得た発明で、この広告は彼の発明を商品化したトースターが売り出された時のものと思われます。