これは1字の誤植を見逃され、然し曲がりなりにも意味は通ずるため滑稽な記事となってしまったものなのですが、その1字はお分かりでしょうか。英会話の話題としてそれはどこで、なぜそう思われるのかを英語で説明してみませんか?
From a letter to the San Jose, Calif., Mercury-News: “Today I went to the Family Service Agency to get help, and they told me I have to wail two weeks before I can get an appointment.”
(トークラインのご利用者様にお送りしている10月8日付のHANDOUTの一部で、The Reader’s Digestからの転載です)