これは1語の誤植を見逃され、然し曲がりなりにも意味は通ずるため滑稽な記事となって世に出てしまったものなのですが、その1語はお分かりでしょうか。英会話の話題としてそれはどこで、なぜそう思われるのかを英語で説明してみませんか?
From the North Platte, Neb., Telegraph-Bulletin: “Since it requires eight percent more energy to stand than to sit, the wide homemaker does as much of her work in a sitting position as possible.”
(トークラインのご利用者様にお送りしている11月9日付のHANDOUTの一部で、The Reader’s Digestからの転載です)