11月13日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
新聞の健康コーナーの記事のようですが、
「立っていると座っているより8パーセント余計にエネルギーを消費するので、太めの主婦は家事を出来るだけ座って行うようにしています。」
のように読めて、なるほど体重の重い人が自然に楽な姿勢を取ることを学問的に研究するとそのようなことなのか、然しこれでは太めの主婦はますます太めになってゆくのではないだろうかと他人事ながら心配になってしまいます。そこで、ひょっとして
“wide housemaker”は”wise housemaker”のミスプリントではないかとしてみると、
「立っていると座っているより8パーセント余計にエネルギーを消費するので、賢い主婦は家事を出来るだけ座って行うようにしています。」
となり、一応辻褄が合うので恐らくこれが本来の記事であっただろうと思われます。
但しこの記事は節約を尊ぶ風潮が色濃く残っていた1957年に書かれたのもので、健康志向の現代では賢い主婦や主夫たちはむしろ立って家事をこなしてエネルギーを消費し、スリムな体形の維持や生活習慣病の予防に努めているのではないでしょうか。