11月5日の英文添削「日本語での解釈例」への挑戦として以下のものを書いてみました。講師のどなたかに添削して頂き結果を後日投稿します。これを機会によい英文が書けるようになりたいと思います。
The diver, a treasure hunter, was exploring the hull of an ancient galleon lying on the bottom of the sea. A galleon was a Spanish sailing ship in the Age of Discovery, and he was expecting some treasure.
Unable to find anything valuable for all his effort, he floated to the surface and walked to the beach, when something like a corner of a chest caught his eye.
He dragged it to shore and discovered it was full of gold coins. In spite of himself, he murmured, “Booty is sometimes only shin deep.” He didn’t suddenly think of this phrase. As a matter of fact, he had been murmuring a phrase similar to this one countless times every day.
It had started when he was ditched by his girlfriend recently. However hard he tried to forget about her, her beautiful face would appear in his mind a hundred times every day. Every time it happened, he would try to ignore it murmuring, ”Beauty is only skin deep.” This time, he found a treasure in an unlikely place, and what popped up in his mind was a phrase very similar to his usual one. Only two words, “beauty” and “skin” were modified slightly to “booty” and “shin” respectively, but there was a leap in what it meant for him, from sorrow to delight.