2月15日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてもご利用ください。
これは街の掲示板に多分広告主自身が貼り付けた広告で、
「ピアノ教えます。ピアノは習い始めが大切で初心者の方には特に厳しく指導しますので苦痛を感じられるかもしれませんがその分早く上達されます。どうぞお出で下さい。」
のように読めてしまいます。これでは入門希望者が集まるとは思えないのでひょっとして
“special pains given”は”special pains taken”の誤りかとしてみると
「ピアノ教えます。初心の方には特に親切にていねいな指導を致しますのでどうぞ安心してお出で下さい。」
となり、これなら親も安心して子供を通わせてみようかと思うことでしょう。この記事がReader’s Digestに掲載された1940年代のニューヨーク州ブロンクスは移民の多い混沌とした地域だったので、この広告を出したピアノ教師は多分どこかの国からの移民で”take special pains”という表現を間違えて”give special pains”と覚えてしまった頭の中のミスプリントをそのままタイプして貼り付けたのではないでしょうか。