5月10日のジョークを大真面目に日本語で解釈してみました。この趣旨の解釈(どのような解釈でもご自由です)を英文にしてみませんか?英会話の話題としてもご利用ください。
若い女性が夕食会に招かれた。花粉症気味の彼女はハンカチを2枚用意し、その内の1枚は
必要な時すぐ取り出せるようにとドレスの胸元に入れた。
ディナーの最中にハンカチが必要になった彼女は胸元に入れてあるハンカチを取り出そうとしたがどこかに移動してしまったらしくすぐに手に取ることができなかった。だがどこかにあるはずなので一生懸命探していた彼女がはっと気が付くと周りの人たちの会話が止まり、みんな自分のほうを見つめているではないか。
すっかりどぎまぎしてしまった彼女は思わず「来た時には確かに(ハンカチは)二つあったんだけど」と呟いた。括弧の中は彼女が心の中でつぶやいたので、口に出したのではなかった。彼女はこれで自分の状況を説明したつもりだったのだ。
しかし、彼女が胸元にハンカチを入れていてそれを探しているのだとは知らない周りの人たちは、先ほどから彼女が胸元に手を入れて懸命に何か探しているのを見て一体何を探しているのだろうと興味を持って注視していた矢先彼女の口から出た括弧内省略の言葉を聞いて一瞬ハンカチではないものを想像して驚いてしまったのだった。