8月18日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてもご利用ください。
これは「売ります」コーナーへの出品アイテムのようです。決闘を制御する電気毛布とはどのようなものかよく分からないので、決闘を少し穏やかにして争いと解すれば、
「新品のゼネラル・エレクトリック製の自動調節電気毛布です。暖かさを求めて互いに自分のほうに引っ張りあった結果電熱線に無理がかかると自動的に電源オフになる安全設計です。」
のようなことかなと思えてしまいますが、それにしては記載が簡単すぎるのでひょっとして
“Duel control”は”Dual control”のミスプリントかとしてみると、
「新品のゼネラル・エレクトリック製の二人用自動調節電気毛布です。温度調節、タイマーは完全に2系統制御なので相手側に気兼ねなく調節できます。」
となりこれなら具体的な出品アイテムのイメージが湧いてきます。こちらが本来の広告記事であったに違いありません。