2月9日の英文添削「日本語での解釈例」への挑戦として以下のものを書いてみました。講師のどなたかに添削して頂き結果を後日投稿します。これを機会によい英文が書けるようになりたいと思います。
During the last days of the Christmas rush in one of New York’s largest department stores, a sales clerk, exhausted with serving the pushy women shoppers, was writing a sales check for hopefully the last customer of the day.
As the customer gave her name and address, a general idea about the place came to the clerk’s mind: the area always crowded with people and obstacles, making it difficult even going through, thus notorious among the delivery people. In spite of herself, she remarked, “It’s a madhouse, isn’t it?”
“No,” the customer replied pleasantly. “It’s a private home.”
This customer had been fed up with hearing the particular word from everyone about the area where she lived, a madhouse, meaning the area was a chaos. She just heard the expression again from the sales clerk, so she jokingly countered that her house was a private home, not the kind of institution the word could have suggested.