3月12日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてもご利用ください。
これは一見したところ酩酊状態で何か不都合な事をしでかしたH. H. Hill氏について、”やっぱり彼は”的なことを報じる記事で、
「H. H. Hill氏はミネソタ禁酒同盟後援のアルコール教育プログラムで飲酒の弊害を学習中でありながら隠れて甘くて強いことで知られるポルトガル産のポートワインを愛飲していました。」
のような感じで読めてしまいます。しかしどうも文脈が不自然なので、ひょっとして
“taking port in”は”taking part in”のミスプリントではないかとしてみると、
「H. H. Hill氏はミネソタ禁酒同盟後援のアルコール教育プログラムに参加して飲酒の弊害を学んでいるさなかでのことでした。」
となり、H. H. Hill氏がなぜ新聞種になったのかは不明ですが、少なくともアルコール依存症から脱却しようと努力していた彼の姿勢が窺われます。こちらが本来の記事であったに違いありません。